Vertaling van: Nana Mouskouri - Four and twenty hours
Mocht je me vragen om m'n hart open te stellen
dan is er zoveel dat ik zou kunnen zeggen,
Maar als ik bij jou ben,
weet ik gewoon niet waar ik moet beginnen
Als ik in jouw armen lig glipt de tijd zomaar voorbij En liefste, als ik een roos pluk voor iedere droom
die jij me gaf,
Als ik iedere brief onderteken
met een kus voor alle tranen die jij me bespaarde,
hou ik vanaf nu voor eeuwig en altijd van je,
dat is echt zo
want vierentwintig uur per dag
zeven dagen van iedere week hou ik van jou,
dat zou ik willen
Ik kan niets anders bedenken dat ik liever zou doen
want vierentwintig uur per dag
zeven dagen van iedere week hou ik van jou
Liefde is een woord dat zo makkelijk wordt uitgesproken,
je hebt het vast al eerder gehoord
Misschien zijn er manieren om in plaats daarvan
mijn liefde te bewijzen,
Geloof me, ik zou niet méér van je kunnen houden
dan is er zoveel dat ik zou kunnen zeggen,
Maar als ik bij jou ben,
weet ik gewoon niet waar ik moet beginnen
Als ik in jouw armen lig glipt de tijd zomaar voorbij En liefste, als ik een roos pluk voor iedere droom
die jij me gaf,
Als ik iedere brief onderteken
met een kus voor alle tranen die jij me bespaarde,
hou ik vanaf nu voor eeuwig en altijd van je,
dat is echt zo
want vierentwintig uur per dag
zeven dagen van iedere week hou ik van jou,
dat zou ik willen
Ik kan niets anders bedenken dat ik liever zou doen
want vierentwintig uur per dag
zeven dagen van iedere week hou ik van jou
Liefde is een woord dat zo makkelijk wordt uitgesproken,
je hebt het vast al eerder gehoord
Misschien zijn er manieren om in plaats daarvan
mijn liefde te bewijzen,
Geloof me, ik zou niet méér van je kunnen houden