Vertaling van: Anna Murry - The last rose of summer
Het is de laatste zomerse roos
die nog alleen staat te bloeien,
al haar mooie metgezellen zijn verwelkt en weg,
Geen bloem van haar verwanten, geen rozenknop is nabij
om haar roze gloed te weerkaatsen
of zucht voor zucht te geven Ik zal je niet eenzaam achterlaten,
om weg te kwijnen op je steel,
aangezien alle mooie slapen, gaat gij dan slapen met hen
Aldus verdrijf ik de beminnelijken uiteen,
uwe bladeren van het bloembed
waar uwe gezellen van de tuin geurloos liggen en doods
Moge ik spoedig volgen als vriendschappen verslechteren
en in de door liefde stralende cyclus
de gemme geleidelijk afneemt,
wanneer ware liefde is vergaan
en dierbaren gevlogen zijn, want
wie zou deze kille wereld dan nog alleen willen bewonen?
die nog alleen staat te bloeien,
al haar mooie metgezellen zijn verwelkt en weg,
Geen bloem van haar verwanten, geen rozenknop is nabij
om haar roze gloed te weerkaatsen
of zucht voor zucht te geven Ik zal je niet eenzaam achterlaten,
om weg te kwijnen op je steel,
aangezien alle mooie slapen, gaat gij dan slapen met hen
Aldus verdrijf ik de beminnelijken uiteen,
uwe bladeren van het bloembed
waar uwe gezellen van de tuin geurloos liggen en doods
Moge ik spoedig volgen als vriendschappen verslechteren
en in de door liefde stralende cyclus
de gemme geleidelijk afneemt,
wanneer ware liefde is vergaan
en dierbaren gevlogen zijn, want
wie zou deze kille wereld dan nog alleen willen bewonen?