logo songteksten.net

Vertaling van: Carla Bruni - Ballad at thirty-five

Dit, geen lied van een ingenue*
Dit, geen ballade van onschuld,
Dit is het rijm van een dame die
haar natuurlijke verlangens volgde
Dit, een solo van wijsheid
Dit, een marslied van het sofisme*
Dit, de som van alle experimenten
Ik hield van hen, tot zij van mij hielden

In sabelbont gekleed,
Met as van myriaden vastentijden bedekt
Bloemenboeketten van wijnruit dragend,
Zo ga ik eeuwig in boetedoening
Vaak zwerf ik, wanneer mijn hart spijt heeft
door God's velden van het geheugen
Stenen markerend, in mijn verering
"Ik hield van hen, tot zij van mij hielden"
Beelden schieten me te binnen, in een lang overzicht
Marcherende rouwzuilen voor voorbije gebeurtenissen
Ik was teder, en vaak, trouw
Soms een prooi van het toeval
Ik kende altijd het gevolg,
Ik voorzag altijd hoe het zou aflopen
We zijn zoals we gemaakt zijn, vandaag
hield ik van hen, tot zij van mij hielden

Prinsen zou ik nooit voor schut zetten,
Zal je me niet herinneren in tederheid?
Hier is mijn sterkte, en mijn zwakte, heren,
Ik hield van hen, tot zij van mij hielden.


* Ingenue: Onschuldig, naïef meisje of jonge vrouw
Belangrijke rol in sommige literatuur, films, musicals of opera's
die vertolkt wordt door een onschuldig jong meisje
*Sofisme: In het antieke Griekenland de benaming voor het onderwijzen van filosofie
en retorica door wijsgeren