Vertaling van: Sido - Au Revoir
[Mark Forster]
In dit huis waar ik woon
Is alles zo bekend
Om te kotsen zo vertrouwd
Man, elke dag is hetzelfde
Ik trek baantjes in mijn vijver
Ik wil hier alleen nog maar weg
Ik heb meer ruimte nodig en een frisse wind
Ik moet snel ergens anders heen
Anders groei ik hier vast
Ik duik door de deur
Ik laat alles achter
Ik heb iets groots in mijn vizier
Ik kom nooit meer bij mezelf terug
Niets houdt me tegen, au revoir
Vergeet wie ik was
Vergeet mijn naam
Het zal nooit meer zijn zoals het was
Ik ben weg, au-au
Au-au, au revoir
Au revoir, au revoir
Au revoir
[Sido]
Tot ziens? In geen geval
Ik heb mijn spullen ingepakt, ik houd mijn poot stijf
Anders zal het voor mij altijd maar deze droom zijn
Ik heb vrijheid nodig, ik ga op reis
Ik doe alles wat ik heb gemist
Neem een rubberboot naar Alaska
Ik spring in Singapore in het koude water
Ik zoek de ruimte en doe daar nieuwe krachten op
Ik zie plaatsen waar anderen nog nooit van hebben gehoord
Ik voel me als Humboldt of Steve Irwin
Ik zit op de Maya-troon in de jungle
In de voetsporen van Messner, Indiana Jones
De Phoenix stijgt nu op
Au revoir, mijn vrienden, het beste!
Ik neem afscheid van het oude leven, aap dood, klep dicht *)
Net als de kinderen in India maak ik een schoen **) [Mark Forster]
Niets houdt me tegen, au revoir
Vergeet wie ik was
Vergeet mijn naam
Het zal nooit meer zijn zoals het was
Ik ben weg, au-au
Au-au, au revoir
Au revoir, au revoir
Au revoir
Niets houdt me tegen, au revoir
Vergeet wie ik was
Vergeet mijn naam
Het zal nooit meer zijn zoals het was
Ik ben weg, au-au
Au-au, au revoir
Au revoir, au revoir
Au revoir
*) "Affe tot, Klappe zu " = 'de zaak is afgedaan'. De aap is dood, de klep (van de kist) gaat dicht.
**) "einen Schuh machen" = 'er vandoor gaan'
In dit huis waar ik woon
Is alles zo bekend
Om te kotsen zo vertrouwd
Man, elke dag is hetzelfde
Ik trek baantjes in mijn vijver
Ik wil hier alleen nog maar weg
Ik heb meer ruimte nodig en een frisse wind
Ik moet snel ergens anders heen
Anders groei ik hier vast
Ik duik door de deur
Ik laat alles achter
Ik heb iets groots in mijn vizier
Ik kom nooit meer bij mezelf terug
Niets houdt me tegen, au revoir
Vergeet wie ik was
Vergeet mijn naam
Het zal nooit meer zijn zoals het was
Ik ben weg, au-au
Au-au, au revoir
Au revoir, au revoir
Au revoir
[Sido]
Tot ziens? In geen geval
Ik heb mijn spullen ingepakt, ik houd mijn poot stijf
Anders zal het voor mij altijd maar deze droom zijn
Ik heb vrijheid nodig, ik ga op reis
Ik doe alles wat ik heb gemist
Neem een rubberboot naar Alaska
Ik spring in Singapore in het koude water
Ik zoek de ruimte en doe daar nieuwe krachten op
Ik zie plaatsen waar anderen nog nooit van hebben gehoord
Ik voel me als Humboldt of Steve Irwin
Ik zit op de Maya-troon in de jungle
In de voetsporen van Messner, Indiana Jones
De Phoenix stijgt nu op
Au revoir, mijn vrienden, het beste!
Ik neem afscheid van het oude leven, aap dood, klep dicht *)
Net als de kinderen in India maak ik een schoen **) [Mark Forster]
Niets houdt me tegen, au revoir
Vergeet wie ik was
Vergeet mijn naam
Het zal nooit meer zijn zoals het was
Ik ben weg, au-au
Au-au, au revoir
Au revoir, au revoir
Au revoir
Niets houdt me tegen, au revoir
Vergeet wie ik was
Vergeet mijn naam
Het zal nooit meer zijn zoals het was
Ik ben weg, au-au
Au-au, au revoir
Au revoir, au revoir
Au revoir
*) "Affe tot, Klappe zu " = 'de zaak is afgedaan'. De aap is dood, de klep (van de kist) gaat dicht.
**) "einen Schuh machen" = 'er vandoor gaan'