logo songteksten.net

Owen Schumacher vertaalt Britse klucht

AMSTERDAM - De Britse toneelklucht The Play That Goes Wrong is binnenkort in Nederlandse theaters te zien. Tekstschrijver en acteur Owen Schumacher, bekend van onder meer Koefnoen en Dwars door de week, schreef de Nederlandse vertaling. Het stuk is al jaren een groot succes in Londen en trekt ook in New York, Hongkong en Australië volle zalen.

"Ik heb onlangs in Londen het ongelooflijke succes zelf kunnen zien. Mensen piesen in hun broek van het lachen. Het is melig, kolderiek en briljant flauw tegelijk. Heerlijk escapisme zonder boodschap, pret om de pret. Je bent in de zaal écht even los van de wereld", zegt Schumacher in het AD.

Het stuk gaat over een amateurtoneelgezelschap dat een Britse detective-productie wil brengen. Inclusief een Victoriaans landhuis, een butler en een moord. Maar, zoals een echte klucht betaamt, loopt alles in het honderd. In de versie van Schumacher is het toneelgezelschap ingeruild voor een winkeliersvereniging, die elk jaar op de laatste dag van de braderie een toneelstuk opvoert. "Echt Hollands. Je weet meteen wat voor types het zijn. De bedrijfsleider van de supermarkt is de regisseur annex vertaler en tevens de politie-inspecteur. Jarenlang voerden de middenstanders bij gebrek aan spelers Ali Baba en de veertig rovers of De Twee Musketiers op. Nu zijn eindelijk alle rollen bezet", vertelt Schumacher.

Het publiek wordt getrakteerd op veel slapstick en fysiek spel. Anne-Marie Jung, die met onder meer Bas Hoeflaak, Tina de Bruin en Rop Verheijen in de Nederlandse versie van de klucht zal spelen, bekeek het stuk in Londen. "Bij terugkeer zei ze tegen me: 'Dat had je me wel even mogen melden. Er wordt alleen maar met mij gegooid en gesmeten...", zegt Owen.

The Play That Goes Wrong gaat op 12 oktober in première in het DeLaMar Theater in Amsterdam en is tot 20 januari te zien in theaters in het land.

Je hebt cookies uitgeschakeld en kunt om die reden niet reageren